Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
makashiwahikon
|
?
|
charbonnière
|
?
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Ni shominapokem
|
I make wine
|
je fais du vin
|
nesōmenapohkaem
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
shominapokon
|
where wine is made
|
où le vin se fait
|
(sōmenapohkan?)
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Ni shaupomakim
|
I make sugar
|
je fais du sucre
|
nesūpomāhkim
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
shopomakwon
|
sugar-making
|
sucrerie
|
sūpomāhkwan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Nitokomanàkem
|
I make iron
|
je fais du fer
|
netōhkomanaehkaem
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
okamanekon
|
iron mine
|
mine de fer
|
(ohkōmānehkan?)
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Nimêkwopékokem
|
I make copper
|
je fais du cuivre
|
nema͞ehkuapaehkaka͞em
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
mêkwopêkokon
|
copper mine
|
mine de cuivre
|
maehkuapaehkakan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Niténawêmow
|
I am related to him (?)
|
il est mon parent
|
neta͞enawaemāw
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Niténawêmakon
|
my parent
|
mon parent (femme)
|
neta͞enawemākan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Niwékimów
|
I am married to him
|
je lui suis marié
|
newēkemaw
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Niwékimakan
|
my husband
|
mon mari
|
newēkemakan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Ni witshiwöw
|
I accompany him
|
je l'accompagne
|
newīcīwāw
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Ni witshiwakon
|
my companion
|
mon compagnon
|
newīcīwākan
|