Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapêmin + ok
|
corn
|
maïs
|
wāpemen, wāpemenak
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapimin, wapiminok
|
corn
|
maïs
|
wāpemen, wāpemenak
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapeshia + shioshok
|
little swan
|
petit cygne
|
wāpesiw, wāpesyahsak
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Waposh + ok
|
rabbit
|
lapin
|
wāpos, wāposok
|
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Oshakonawet kesho
|
Flower Month [May]
|
des fleurs; in "5 Years in America" chapter, p. 32 of this doc, translated as "Mai, mois des fleurs" 'May, Flower Month'
|
wāqsāhkonawa͞et-kēsoq
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Washokon + on
|
torch
|
torche
|
wāqsokan, wāqsokanan
|
Gatschet ms. 1585 (written)
|
wasäsa
|
small bullhead (?)
|
[not translated]
|
wāsa͞ehsaeh
|
Gatschet ms. 1585 (written)
|
wasä′'hsan wätotä′mit
|
Bullhead is his clan
|
bullhead people
|
wāsa͞ehsan wa͞etōta͞emet
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wawon + on
|
egg
|
oeuf
|
wāwan, wāwanon
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wikiwam, wikiwamon
|
(house)
|
|
wēkewam, wēkewaman
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
wina, wino
|
he, she, it
|
la troisième personne du pronom personnel, dont le nominatif
|
wenah
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
We_noe./_Ne_naunch_tah
|
we (exclusive)
|
We (he and I)
|
wenah/nenaeq taeh (?)
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Wa_noe
|
they
|
They
|
wenuaq
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
weshkiew opeineshe
|
good boy
|
n/a
|
wēskew-apa͞ehnīhsaeh
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wishkew inanew
|
good man
|
n/a
|
wēskew-ena͞eniw
|