Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
keshkiposhikon
|
hand saw
|
scie à main
|
kēskepocekan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Resho
|
sun, moon
|
soleil, lune
|
kēsoq
|
Rogers 1881 (written)
|
Kɛ ́-so
|
|
a moon
|
kēsoq
|
Rogers 1881 (written)
|
Ke-soq-nä-nu
|
|
crown of the head
|
kēsoq ___ (?)
|
Rogers 1881 (written)
|
Kɛ só (i-spät)
|
|
sun
|
kēsoq (espa͞et)
|
Rogers 1881 (written)
|
Kɛ-só (Mi-pa-te-pü)
|
|
moon
|
kēsoq nīpātepaeh
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Resho + nok
|
sun moon
|
soleil lune
|
kēsoq, kēsoqnak
|
Engelhardt 1882 Prayer Book pp. 1-4 (written)
|
Kespin ene esetaiach ios nekoch masenachekone naiäma,
|
If we do what what we see in this book here,
|
|
Kēspen eneh esēqtayah yōs-nekoh masēnahekaneh naya͞emah,
|
Rogers 1881 (written)
|
Kes-pin-wa ni-ti-pä-kuk. pa-me, kun na-ni-ci-a-(??)
|
|
if it rains to-night, I shall not go
|
Kēspen wanītepa͞ehkak ___ kan ___ esianan (?)
|
Rogers 1881 (written)
|
ki-tä ́-müi
|
|
porcupine
|
keta͞emīw
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Kitépakonikéwin
|
your judgment
|
ton jugement (prononcé par moi)
|
keta͞epāhkonekaewen
|
Rogers 1881 (written)
|
Ki-tâ-kâ-kâ
|
|
frog (small)
|
ketākahkah
|
Rogers 1881 (written)
|
Ki-tâ-kâ-pus
|
|
lynx
|
ketākāpos
|
Rogers 1881 (written)
|
Ki-ta-ki-ko-näw
|
|
hawk (sparrow)
|
ketākekona͞ew
|
Gachet 1862 Prayers pp. 42-43 (written)
|
Kitanamékon, Mani, maioshkineshkakoian shawénétahikon Tepenitchiket kiwitshiok;
|
I greet you - Mary - full___ - blessing - he who is master - he lives with you;
|
Te saluto, Maria, plena gratia, Possidens inehabitat tecum
|
Ketānama͞ehkon, Mānīh, mayōsken___ekoyan sawa͞enehcekan, ta͞epa͞enehceka͞et kewīcīak;
|