Phrases


Document Target Text Target English Gloss Text Modern Speech
Engelhardt 1882 Prayer Book pp. 1-4 (written) WÄKIACHSEME JESUS KEKETOTAMOWEACH! Mother of Jesus, speak for us! Wa͞ekiahsemeh Sa͞esos kēketotamoweyah!
AAS Menominee vocabulary (written) Wa Kee what What (thing) wa͞ekiq
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written) Wemitikushew + iwok French français wa͞emaehtekōsew, wa͞emaehtekōsewak
Engelhardt 1882 Prayer Book pp. 1-4 (written) Wämänominewenesit, One who speaks Menominee Wa͞ema͞eqnomenēweqnaeset,
Bridgman, A.F. 1874-79 (written) O skä' chi ūn infant infant wa͞eskēcian
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written) Wako + shok fox renard wākoh, wākohsak
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written) wakoshesha + shok little fox petit renard wākohsēhsaeh, wākohsēhsak
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written) Wané kesho Snow-Crust Month [March] mois de la croute sur la neige; in "5 Years in America" chapter, p. 32 of this doc, translated as "Mars" 'March' wana͞ew-kēsoq
Gatschet ms. 1585 (written) Wanäw kē′so March, crusted snow moon March "snow crashing month" wana͞ew-kēsoq
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written) Wanaka + kok bark ecorce wanāka͞eh, wanāka͞ehkok
Gatschet ms. 1585 (written) wâpä'hshî′asan wätotä′mit Marten is his clan marten people wāpaehsiahsan wa͞etōta͞emet
Gatschet ms. 1585 (written) wâpä'hshíu marten [not translated] wāpa͞ehsyah
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written) Wapikon lime, whitewash chaux wāpekan
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written) Wapikon clay argile wāpekan
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written) Wapémin corn mais wāpemen