Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Iosh minikane metata nenon anamehekomikon nikoténé.
|
In this city there are 11 churches.
|
Dans cette ville se trouvent il églises.
|
Yōs menīkāneh metātahnaenon anāmeha͞ewikamekon nekot-enēh.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yosh au she yon
|
Here I am.
|
Here I am
|
Yōs esīyan.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch au Sheete
|
He is here.
|
He is here
|
Yōs esiat.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch au Shaw tau won
|
I put it here.
|
I put it here
|
Yōs es-aqtawan.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch au Shaw tech
|
It is here.
|
It is here
|
Yōs es-aqtaew.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch au Shaw nock
|
(He puts him here.) (?)
|
I put him here
|
Yōs es-aqnaek.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch aush Kesh au
|
(It is here.) (?)
|
I laid it here
|
Yōs as kēs-___
|
Engelhardt 1882 Prayer Book pp. 1-4 (written)
|
Jom masenachekon äiawis as masenächnatek Omänomineu.
|
At the time this book was printed in Menominee. (?)
|
|
Yōm masēnahekan a͞eyawes 's ___ oma͞eqnomenēw.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yome Mau_Kah_shen
|
this shoe
|
This Shoe
|
yōm mahka͞esen
|
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Iope wepakétshikasho Awetok kesho, etc. etc.
|
[January begins to be counted (starts) today]
|
[not translated]
|
Yōhpeh wa͞ep-akēhcekasow Awa͞etok-kēsoq, etc., etc.
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
Ui' Ko
|
bladder
|
bladder
|
wīh/wīhkōhsaeh
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Weya esh_kesh Sha
|
he, she, it (an.) is good
|
He is good
|
wiaskesew
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Waiawika + kok
|
old woman
|
vieille femme
|
wēyawekaeh, wēyawekaehkok
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
we' wiu
|
married man
|
married man
|
wēwew
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
Wɛ o wɛ' ky
|
old woman
|
old woman
|
wēwēhkwaew
|