Phrases


Document Target Text Target English Gloss Text Modern Speech
Gatschet (236) (written) nila ksílishwaka pakamî́ngi I cut into somebody's back
Gatschet (236) (written) --nila-- sässäkashwaka --I cut into somebody, I cry, I keep cutting somebody-- she was crying all the time, while he cut her
Gatschet (236) (written) nila säkwiáni I am crying, weeping (combination of these two verbs)
Gatschet (236) (written) cracklings; after rendering the lard out of the fat meat, (in pork), what is left. of [illustration] shape.
Gatschet (236) (written) nila ik⁸tamánia I leave
Gatschet (236) (written) nila kekíshämani tawáni I cut a stick to take along
Gatschet (236) (written) nila welíshaman(i) I whittle into shape
Gatschet (236) (written) nila nishiläshi mätxkisháman táwan(i) I for no purpose cut a stick cup
Gatschet (236) (written) nila napílíshaman I shape alike to.
Gatschet (236) (written) nila nanapilísha?? pl. obj. or iteratively
Gatschet (236) (written) nila nanassápilishamani I am cutting (2-3 pieces) just alike, I shape them alike
Gatschet (236) (written) nila náp(a)shikulähamani I stick into my nose; níyawe not necessary
Gatschet (236) (written) nila päkahamani I boil, stew
Gatschet (236) (written) pangûssamíngi stew with little water on. lit. "boiled down" and dry afterwards
Gatschet (236) (written) wila pangû́ssanga he boils down