Gatschet (236) (written)
|
nila ksílishwaka pakamî́ngi
|
|
I cut into somebody's back
|
|
Gatschet (236) (written)
|
--nila-- sässäkashwaka
|
|
--I cut into somebody, I cry, I keep cutting somebody-- she was crying all the time, while he cut her
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila säkwiáni
|
|
I am crying, weeping (combination of these two verbs)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
|
|
cracklings; after rendering the lard out of the fat meat, (in pork), what is left. of [illustration] shape.
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila ik⁸tamánia
|
|
I leave
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila kekíshämani tawáni
|
|
I cut a stick to take along
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila welíshaman(i)
|
|
I whittle into shape
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila nishiläshi mätxkisháman táwan(i)
|
|
I for no purpose cut a stick cup
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila napílíshaman
|
|
I shape alike to.
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila nanapilísha??
|
|
pl. obj. or iteratively
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila nanassápilishamani
|
|
I am cutting (2-3 pieces) just alike, I shape them alike
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila náp(a)shikulähamani
|
|
I stick into my nose; níyawe not necessary
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila päkahamani
|
|
I boil, stew
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pangûssamíngi
|
|
stew with little water on. lit. "boiled down" and dry afterwards
|
|
Gatschet (236) (written)
|
wila pangû́ssanga
|
|
he boils down
|
|