Gatschet (236) (written)
|
massenáhamingi
|
|
debt
|
|
Gatschet (236) (written)
|
massenáhikwa
|
|
a debtors
|
|
Gatschet (236) (written)
|
-kwáki
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila massenahamáwit(a)
|
|
he is owing me
|
|
Gatschet (236) (written)
|
Moingwenaki
|
|
has to be compared with Cuitlatecos, "gente de mierda"—(Nahuatl.)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
Intuka
|
|
the Ugáxpa name for Peoria Indians
|
|
Gatschet (236) (written)
|
Intukáwe
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
|
|
My Wendat infer. (by Grey Eyes) pg. 15
|
|
Gatschet (236) (written)
|
Witishaxtánu
|
|
Wendát name for the Peorias, Pankeshaws, Weas, Kaskaskias
|
|
Gatschet (236) (written)
|
Utsúshuat
|
|
"wild apple", W. name for the Quapaws who speak much ike Osages. By wild apples is meant the fruit of the papaw-tree, utsušuát uskui
|
|
Gatschet (236) (written)
|
|
|
Peoria of Finley, Nov. 20, 1895
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ishi nak8kia
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
unéla sakíndäwa napi shínak⁸kgi
|
|
these bottles are just alike
|
|
Gatschet (236) (written)
|
sakindäwi
|
|
sg. one bottle
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila nīshi shinak⁸gí niáwe
|
|
that's the way with me
|
|