Gatschet (236) (written)
|
kiäta kashakwäki
|
|
spotted, speckled, refers to cloth only, as calico
|
|
Pinet (written)
|
ketapita
|
|
sp̅r̅ sedet
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ä’hkwilängwädshî́
|
|
spread (birds) or span of wings
|
|
Gatschet (236) (written)
|
“wilänakiló”, ī́latch wíwal; “ähi tchingwepitchi káti níkana Wissakatchákwa
|
Spread something out where my friend Wiihsakacaakwa can sit”, he told his wife
|
spread out something!⎮he said to his bear-wife⎮where is he going to sit⎮my friend W/
|
Wilenaahkiilo”, iilaaci awiiwali, “eehi ciinkweepici kati niihkaana wiihsakacaakwa”.
|
Gatschet (236) (written)
|
wilänaxkawí káte|tchingwepíwa.
|
“Spread something out where he can sit down!
|
spread out⎮going to sit down
|
“Wilenaahkawi kati ciinkweepiwa!
|
Michelson (written)
|
melṓ‘kᴀmiⁿzikiⁱ‘
|
|
spring
|
|
Trowbridge (written)
|
Milōākarmik
|
it is spring
|
Spring
|
meeloohkamiki
|
Trowbridge (written)
|
Miloakārmik
|
|
Spring
|
|
Heckewelder (written)
|
melochkamegi
|
|
spring
|
|
Gatschet (236) (written)
|
shushupigî́
|
|
spring (noun)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
tkingámi m.
|
|
Spring Creek
|
|
Heckewelder (written)
|
melochkamigosingi
|
|
spring hunt
|
|
Gatschet (236) (written)
|
tkingámi
|
|
spring of water
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pank’kíki pánktangi
|
|
spring of water
|
|
Gatschet (236) (written)
|
txgíngami
|
|
spring of water; well
|
|