Phrases


Document Target Text Target English Gloss Text Modern Speech
Michelson (written) wī‘sakᴀtcākwa‘ kyäwīme‘to‘sä́niwitci‘ And Wiihsakacaakwa was wandering around, living here and there. Wisakatcakwa | was travelling wandering around Wiihsakacaakwa keewi-mihtohseeniwici.
Gatschet (236) (written) Wissákatchak⁸ íssa wä́kitch wíwal ísa ä́ssatch; Wiihsakacaakwa was living at a place. He had a wife. (sir) there lived, stayed there (oral particle)⎮his wife (sir) he had. Wiihsakacaakwa ihsa weekici. Awiiwali ihsa eehsaaci.
Dunn (OK) (written) Wissaktcakwa ĭsa wakitc, wiwal isa ässatc. Wiihsakacaakwa was living at a place. He had a wife. Wiihsakacaakwa ihsa weekici. Awiiwali ihsa eehsaaci.
Gatschet (236) (written) Wissakatchákwa ísa pä́mbalidsh, Wiihsakacaakwa was walking along. Wiss. walked along (over there), Wiihsakacaakwa ihsa peempaalici.
Gatschet (236) (written) wî́ssakatchk ī́ssalän’ni nundawassíkwe ä́yingi īshi|nakitchitha Wiihsakacaakwa didn’t seem to hear him. He sang that way to the end. he lets on (to let on: to make believe) (probable sense: after this, make believe that you pay no attention) ⎮ don't listen! pay no attent'n ⎮ he kept on, continued singing. Wiihsakacaakwa ihsa léni noontawaahsiikwi. Eehinki iišinaakiici-'hsa.
Dunn (OK) (written) Wissakatcakwa Alsokakani Wiihsakacaakwa Aalhsoohkaakana
Michelson (written) wīsa‘kätcā́‘kwaⁿ kēyúᵋsät‘ kī‘koliᵋ nēyā́tᵃ‘ Wissakatcakwa | he walks around | bucket/drum (obv.) | he carries him on his back Wiihsahkecaahkwa keeyoohseeta kíhkooli neeyaata
LeBoullenger (written) 8issac8marsa many knives plus. couteaux wiihsaahkomaalhsa
Gatschet (236) (written) Wiđa đa ängihäkoatch Kíkayal, great many we killed by G. Wayne Wiihsa-'hsa eenkihekowaaci kiihkayali.
Dunn (OK) (written) Wissasa ängĭhäkowatci Kikayali. General Wayne killed many of them. Many then⎮he killed them⎮Gen. Wayne. Wiihsa-'hsa eenkihekowaaci kiihkayali.
Dunn (OK) (written) wĭssa näpkíakí alkahangiki kati pälakihiwätci käcĭkĭläsängi Many doctors couldn’t cure consumption. many doctors⎮they fail⎮will they cure them⎮of consumption Wiihsa neepihkiaki aalohkahankiki, kati peelakiihiweewaaci keešiikileehseenki.
Gatschet (236) (written) wīssa tchäkí⁐shi shishipāki päkissak tčpáthiāk wāpangiáki tchǟ́ki äⁿswikatehólat. All kinds of ducks, brants, Canada geese, swans, he tied their feet all together. Many, all kinds of ducks, geese (brant-geese), geese (wild), swans, all of them he tied by the feet. Wiihsa ceekiši šiihšiipaki, peehkiihsaki, tapaahsiaki, waapankiaki, ceeki eenswikaateeholaata.
LeBoullenger (written) 8issa many, much, a lot abondament wiihsa
LeBoullenger (written) 8ic8egami8i bay, cove, bottomland de riviere wiihkweekamiiwi
Largillier (written) 8ic8eki8i bay, cove, bottomland enfoncement de la prairie, maniere d'anse. wiihkweehkiwi