Species Detail

Arisaema triphyllum schott.
indian turnip; jack-in-the-pulpit


Scientific Name:  
Arisaema triphyllum schott.
Common Name:  
indian turnip; jack-in-the-pulpit
Myaamia Name:  
wiikopayiisia
Uses:  
Food, Medicinal
Harvest Seasons:  
Fall, Spring
Habitats:  
Oak Forest including Oak-Hickory, Beech-Oak-Maple Mixed Mesophytic, Conifer Shrubland and Forest
Locations:  
Undetermined
Growth Forms:  
Vine

Myaamia Archival Sources  
Arisaema triphyllum schott.
Reference Source Reference Type Archival Data Comments
No Reference Specified Use - Food  poisonous raw; prepared for eating. "That which they call wikopaisia meaning "bears root;" is an actual poison if eaten raw; but they cut it in very thin slices; and cook it in an oven during three days and three nights; thus by heat they cause the acrid substance which renders it poisonous to evaporate in steam; and it then becomes what is commonly called cassava root p. 115 –
No Reference Specified Use - Food  indian turnip prepration. "The "oven" mentioned was a hole dug in the ground; and heated by a fire in it; after which it was cleaned out; filled with food; and covered over. Further mention of its use is made in connection with the wild onion" p. 115 –
No Reference Specified Use - Food  wild plant and tuber called Indian turnip.
No Reference Specified Use - Medicinal  root used as an emetic; root tea used for treating asthma p. 45 –
No Reference Specified Use - Food  used to make horseradish even stronger tasting. A neighbor taught Jim Strack that if you use the bulf from the jack-in-the-pulpit; grind it a bit and put it in the horseradish; it will make it so strong that just a bit on your tongue would make your tongue burn
Botanical Sources  
Arisaema triphyllum schott.
Reference Source Notes Data Comments
No Reference Specified   occurs in moist rich woods or bogs throughout eastern and western Miami lands
Related Sources  
Arisaema triphyllum schott.
Reference Source Notes Data Comments
No Reference Specified   Perrot said the meaning of the Miami word for this plant was bears root; but he probably confused the meaning of the Miami word for this plant with the meaning of macopine; which would literally mean bear root. The Miami no longer used macopin for this plant in 1919; but did in Perrots time 1800s. Makopin is the Chippewa name of the water-chinquepin; but micoupena was the Peoria name of the white water lily-; Nymphaea tuberosa. Makopin could be a generic term for aquatic; underground; edible tuber –