Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
weshki(w)ew keshesha
|
good girl
|
n/a
|
wēskew-kīqsēhsaeh
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
weshkew wekiwam
|
good house
|
n/a
|
wēskew-wēkiam
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Wesh Key what
|
it is good
|
It is good
|
wēskewat
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
Ue sop'
|
gall
|
gall
|
wēsop
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
Wɛ o wɛ' ky
|
old woman
|
old woman
|
wēwēhkwaew
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
we' wiu
|
married man
|
married man
|
wēwew
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Waiawika + kok
|
old woman
|
vieille femme
|
wēyawekaeh, wēyawekaehkok
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Weya esh_kesh Sha
|
he, she, it (an.) is good
|
He is good
|
wiaskesew
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
Ui' Ko
|
bladder
|
bladder
|
wīh/wīhkōhsaeh
|
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Iope wepakétshikasho Awetok kesho, etc. etc.
|
[January begins to be counted (starts) today]
|
[not translated]
|
Yōhpeh wa͞ep-akēhcekasow Awa͞etok-kēsoq, etc., etc.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yome Mau_Kah_shen
|
this shoe
|
This Shoe
|
yōm mahka͞esen
|
Engelhardt 1882 Prayer Book pp. 1-4 (written)
|
Jom masenachekon äiawis as masenächnatek Omänomineu.
|
At the time this book was printed in Menominee. (?)
|
|
Yōm masēnahekan a͞eyawes 's ___ oma͞eqnomenēw.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch aush Kesh au
|
(It is here.) (?)
|
I laid it here
|
Yōs as kēs-___
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch au Shaw nock
|
(He puts him here.) (?)
|
I put him here
|
Yōs es-aqnaek.
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Yoch au Shaw tech
|
It is here.
|
It is here
|
Yōs es-aqtaew.
|