Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
shopomakwon
|
sugar-making
|
sucrerie
|
sūpomāhkwan
|
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Tepenimena Jesus nanino metatat mishikta nanew pepon kesh pematishen akihi.
|
Our Lord Jesus Christ lived for 33 years on the earth.
|
N [otre] S [eigneur] J [ésus] C [hrist] vécut 33 ans sur la terre.
|
Ta͞epa͞enemenah Jesus naeqniw metātah mesek taeh naeqniw pepōn kēs-pemātesen ahkīheh.
|
Engelhardt 1882 Prayer Book pp. 1-4 (written)
|
TÄPANENON NEMAT OMÄNOMIEU
|
My beloved Menominee friend (?)
|
|
Ta͞epānenan nēmat oma͞eqnomenēw
|
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Tani keshonakashit aiom nitshion?
|
How many months old is this child?
|
Combien de mois a cet enfant?
|
Tahnīw-kēsoqnakaeset ayom nīcian? (?)
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
(Ni) tapata + honon
|
cane
|
bâton
|
tāhpatah, tāhpatonan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Tapanitwon / on.
|
love
|
amour
|
tapānetwan, tapānetwanan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Tapashiwöw
|
he loves
|
il aime
|
tapāsewaew
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Tawch
|
how/what manner
|
how/what manner
|
tāq
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Tawch
|
where
|
Where
|
tāq
|
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Ta étanokonok kishit aiom nitshion?
|
How many days old is this child?
|
Combien de jours a cet enfant?
|
Ta͞q a͞ehtahnokonakaeset ayom nīcian?
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Tawch ah she yeat
|
Where is he going?
|
Whither goes he
|
Tāq a͞esiat?
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Tawch au shaw not
|
(Where does he put him?) (?)
|
Where do you put him
|
Tāq es-aqnaet?
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Tawch au shaw tau won
|
Where do you put it?
|
Where do you put it
|
Tāq es-aqtawan?
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Tawch au Sheete
|
Where is he?
|
Where is he
|
Tāq esiat?
|
AAS Menominee vocabulary (written)
|
Tawch au she yon
|
Where are you?
|
Where are thou
|
Tāq esīyan?
|