Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Waposh + ok
|
rabbit
|
lapin
|
wāpos, wāposok
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapeshia + shioshok
|
little swan
|
petit cygne
|
wāpesiw, wāpesyahsak
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapêmin + ok
|
corn
|
maïs
|
wāpemen, wāpemenak
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapimin, wapiminok
|
corn
|
maïs
|
wāpemen, wāpemenak
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapémin
|
corn
|
mais
|
wāpemen
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapikon
|
lime, whitewash
|
chaux
|
wāpekan
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wapikon
|
clay
|
argile
|
wāpekan
|
Gatschet ms. 1585 (written)
|
wâpä'hshíu
|
marten
|
[not translated]
|
wāpa͞ehsyah
|
Gatschet ms. 1585 (written)
|
wâpä'hshî′asan wätotä′mit
|
Marten is his clan
|
marten people
|
wāpaehsiahsan wa͞etōta͞emet
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wanaka + kok
|
bark
|
ecorce
|
wanāka͞eh, wanāka͞ehkok
|
Gachet 1862 Ch5 Numbers pp. 412-422 (written)
|
Wané kesho
|
Snow-Crust Month [March]
|
mois de la croute sur la neige; in "5 Years in America" chapter, p. 32 of this doc, translated as "Mars" 'March'
|
wana͞ew-kēsoq
|
Gatschet ms. 1585 (written)
|
Wanäw kē′so
|
March, crusted snow moon
|
March "snow crashing month"
|
wana͞ew-kēsoq
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
wakoshesha + shok
|
little fox
|
petit renard
|
wākohsēhsaeh, wākohsēhsak
|
Gachet 1862 Ch1 Nouns pp. 257-263 (written)
|
Wako + shok
|
fox
|
renard
|
wākoh, wākohsak
|
Bridgman, A.F. 1874-79 (written)
|
O skä' chi ūn
|
infant
|
infant
|
wa͞eskēcian
|