Cognates



Form Source Language Translation
tchirire8i Largillier Miami-Illinois ‘grand feu, grande flamme’
niwínaha Jacob Dunn Miami-Illinois ‘I get the grain out of the husks’
n'dálsä Jacob Dunn Miami-Illinois ‘I have given out, am exhausted’
nitachiski8ng8e Pinet Miami-Illinois ‘je me barb. de terre’
tatang8aki8i Largillier Miami-Illinois ‘place debarassee, champ net.’
anika·ne Goddard & Thomason (2014) Meskwaki ‘that (further on)’
alwátäwĭló Jacob Dunn Miami-Illinois "be pleased with what I do, or say"
nāníñgutiⁿ Michelson (1916) Miami-Illinois "each one"
nukāunukwau Trowbridge Miami-Illinois "elderly man"
aíakwamĭtawĭ Jacob Dunn Miami-Illinois "extreme heat"
mawä′lĭwĭ Jacob Dunn Miami-Illinois "fall hunt"
8erarentanga a8ihia8i Largillier Miami-Illinois "he brags/boasts inappropriately"
täcĭ́cĭ ĭä́wa Jacob Dunn Miami-Illinois "he goes the short way"
nindailängwä Jacob Dunn Miami-Illinois "I am famished – not used now"
niwítcĭ­káwĭ­ Jacob Dunn Miami-Illinois "I am in a procession or crowd with him"