J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
pomokin tarā́hmo
|
house of the Indians
|
|
pomookin taraaxmo
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ijṓkin
|
our house
|
|
eyookin
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
atšṓtšavi̜t
|
seems to be the form, but Z. does not seem to know where the place is
|
|
achoochavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
atšṓtšan
|
means eye
|
|
achoochon
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’aXā́tšuŋa
|
means "onde vivían."
|
|
axaachunga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
aXātšuŋa
|
means "onde vivian"
|
|
axaachunga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahū́pkiŋa
|
where a little water is drunk
|
|
ahuupkenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahū́pkiŋa
|
Santa Anita (the place by Azusa)
|
|
ahuupkenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahū́pkivit
|
Santa Aniteño
|
|
ahuupkevet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahūpkiŋa
|
Santa Anita. It means "el viento para atragar."
|
|
ahuupkenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahū́pkiŋa
|
where a little water is drunk
|
|
ahuupkenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahūpkiŋa
|
Santa Anita (the place Azusa)
|
|
ahuupkenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahū́pkivit
|
Santa Aniteño
|
|
ahuupkevet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahū́pkiŋa
|
Santa Anita. It means "el viento para atragar"
|
|
ahuupkenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ahū́tŋa
|
name of a village
|
|
ahuutnga
|