J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
atā́viáŋa
|
where he put it
|
onde lo púso
|
ataavyanga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
atā́vijaŋa
|
|
|
Ataavyanga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
atā́vjian
|
means "de antes pusieron todo la rancheria, lo pusieron"
|
|
ataavyan
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
atísavit
|
Topisabit; "Salió"
|
|
atiisavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
atšṓtšan
|
means eye
|
|
achoochon
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
atšṓtšavi̜t
|
seems to be the form, but Z. does not seem to know where the place is
|
|
achoochavet
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
avá ’avqarémọk omom ikwá
|
how are you guy's here
|
como están uds. aqui
|
avaa'av xareemok 'omoom ekwaa
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
åvwiŋa
|
|
a place
|
Aavwenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
aXā́rvi
|
Xā́rvut; "ay esta"
|
|
axaarve
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
aXā́rvoŋa
|
Xā́rvut
|
|
Axaarvonga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
aXātšuŋa
|
means "onde vivian"
|
|
axaachunga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
aXū́jna
|
Xā́rvut
|
|
Axuuynga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
aXū́jŋa
|
La Puente
|
|
axuuynga
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
éhe’
|
yes
|
si
|
eehe'
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
EŋḖrvivit
|
|
|
Ongoorvevet
|