J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
akū́pjavit
|
arriba estamos
|
|
akuupyavit
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’akū́raŋa
|
where there is much wood (fire wood)
|
|
akuuranga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’akū́raŋa
|
a place by San Gabriel
|
|
akuuranga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
akwá'ª
|
means grandfather
|
|
akwaa'
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’akwá’ª
|
means "his grandfather."
|
|
akwaa’
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
alúKsiŋa
|
Santa Anita
|
Santa Anita
|
Aluuksenga
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
alúKsiŋáviT
|
Santa Anita
|
Santa Anita
|
Aluuksengavet
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
’⋀mǝ́r‛?? pɪ’ (change)
|
|
He is dead, es muerto
|
amooye' pe'
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’amū́paviT
|
primero
|
|
amuupavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’amū́pavit
|
primero
|
|
amuupavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’amū́puvit
|
|
|
amuupuvet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’amū́puvit
|
|
|
amuupuvet
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
anā́’ŋi qarémuk ijóm ikwa
|
we are still doing okay here
|
todavia estamos bien aqui
|
anaa'nge xareemok 'eyoom 'ekwaa
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’apā́tšEn
|
the name means "cienega"
|
|
apaachen
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’apā́tšEn
|
the name means "cienega"
|
|
apaachen
|