J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
tšā́vut hū́minaXnaj
|
Toybipet; voy a atizar la lumbre
|
|
chaavot huumenaxnay
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
t∫áuviŋa
|
|
Palos Verdes
|
Chaawvenga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
tšawā́'javiT
|
|
|
chawaa'yavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
tšawā́javiT
|
tendido la mano, los brazos tendidos
|
|
chawaayavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
Tšawā́’javiT
|
|
|
chawaayavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
tšawā́javit
|
tendido la mano, los brazos tendidos..
|
|
chawaayavet
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
trutrūt∫kɪ
|
peon game
|
peon game
|
chechuuchke
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
t∫iKwā́qaŋa
|
|
a place by El Alisal
|
Chekwaaxanga
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
t∫Iŋī́t∫ŋIt∫
|
a wise man
|
un sabio
|
Chengiichngich
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
t∫Iŋī́t∫ŋIt∫⧍m
|
wise people
|
sabios
|
Chengiichngicham
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
ǝt∫ǝ́t∫
|
junco, Masavnga
|
reed/rush?
|
echeech?
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
éhe’
|
yes
|
si
|
eehe'
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ijṓkin
|
our house
|
|
eyookin
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ijṓkin
|
|
|
eyookin
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
ijṓkin
|
Pomoquin
|
|
eyookin
|