J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
ijṓma’
|
us
|
nosotros
|
eyooma'
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ijomari’ sivanviTam
|
sivaŋa
|
|
eyoomare' Sevaanvetam
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
ijomari' sivanvitam
|
sivaŋa
|
|
eyoomare' Sevaanvetam
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’i̜jṓmạrí̜’ ∫i̜vā́ŋvi̜tạm
|
Sibanga
|
|
eyoomare' Shevaangvetam
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
’ɪjɔ̄m⋀rɪ́’ ∫ɪvā́ŋⱱɪTAm
|
we are of Sevaang'ar
|
we are of ______.
|
eyoomare' Shevaangvetam
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
’ijū́kŋa
|
our land
|
la tierra de nosotros
|
eyuuknga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
ijū́kŋa
|
our land
|
la tierra de nosotros
|
eyuuknga
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
hā́npjaT
|
black manteca de la tierra/brea
|
|
Haanpyat
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
hā́npĭaT
|
|
|
Haanpyat
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
hā́npjat
|
Elic = Rancho de los Sepulvedas;Santa Ana
|
|
Haanpyat
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
hamī́ro ’amī́
|
para onde vas?
|
|
hamiiro'a mii
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
h⋀rā́sŋ⋀r
|
a place near San Pedro
|
a place somewhere near San Pedro
|
Haraasngar
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
hǝ̄t∫
|
Masavnga, junco
|
reed/rush?
|
heech???
|
J.P. Harrington Reel 104 (written)
|
hiká’pavit
|
A place
|
|
Hikaa'pavet
|
J.P. Harrington Reel 102 (written)
|
hukínukipár
|
se acabó el agua or se secó el agua
|
the water dried up
|
hokiinokepaar
|