JPH36 (written)
|
háprepúy ká¯yis/°e
|
Shake off your pain!
|
sacudete! tu dolor (acc.)
|
haprepuy kaayise
|
JPH36 (written)
|
kᯫn ká¯yis/°
|
my pain
|
mi dolor
|
kan-kaayis
|
JPH36 (written)
|
hú¯yuywas
|
Go ahead of him!
|
yo de digo a él que vaya adelante
|
huuyuy-was
|
JPH36 (written)
|
né¯ka
|
Here I am.
|
aqui estoy
|
nii-ka
|
JPH36 (written)
|
né¯me
|
Here you are.
|
aquí estás tu.
|
nii-me
|
JPH36 (written)
|
ráwík
|
dance caller
|
espichador. They talked in the bailes & por other times echando como sermon a la gente.
|
rawik
|
JPH36 (written)
|
rawiks/°pu
|
S/he is pretending to give a speech.
|
está hechando sermon no mas como jugando
|
rawikkiSpu
|
JPH36 (written)
|
trukkenin
|
S/he ran.
|
va corriendo
|
Tokkenin
|
JPH36 (written)
|
hóttronme
|
You're going away.
|
te vas yendo
|
hoTTon-me
|
JPH36 (written)
|
hottronmakke
|
We're going.
|
ahorita ya nos vamos
|
hoTTon makke
|
JPH36 (written)
|
’itmay há¯san
|
Get up, sorcerer woman!
|
alevantate mujer
|
itmay haasan
|
JPH36 (written)
|
neh, neh
|
here, here
|
aquí esta, aquí está
|
nii, nii
|
JPH36 (written)
|
há¯ni kas
|
Where do I ?? it?
|
onde es?
|
hanni-kas
|
JPH36 (written)
|
wá¯k ’itmanu wak-tcí¯yase
|
He lifts up his cane.
|
|
wak itmanuwak-ciiyase
|
JPH36 (written)
|
ká¯n tonnempin kan-’ínnuse
|
I lost my way (road).
|
I lost my way
|
kantonnempinkan-innuse
|