Gatschet (236) (written)
|
pukisíssia
|
|
quail; plover, come with the storm as if storm blows them here
|
|
LeBoullenger (written)
|
macac8i
|
|
quaisse
|
|
LeBoullenger (written)
|
atta8ane m8tai
|
|
quaisse
|
|
Pinet (written)
|
makak8i
|
|
quaisse
|
|
Pinet (written)
|
atta8ane m8tai.
|
|
quaisse
|
|
Dunn (OK) (written)
|
sí-pĭ-o-mä́-kwa
|
quaking aspen (?)
|
quaking ash (grows along rivers)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
päyangíssatchík pokussissíak
|
|
qualis fly in every direction, said also of cattle, hogs, fish
|
|
LeBoullenger (written)
|
ahe
|
|
quand
|
|
Largillier (written)
|
Tac8akikie
|
|
quand ce temps sera venu
|
|
LeBoullenger (written)
|
nichinac8ki esca
|
|
quand cela seroit
|
|
LeBoullenger (written)
|
sakite
|
|
quand elle paroitra sera nouvelle
|
|
LeBoullenger (written)
|
catch8g8rete
|
|
quand elle sera pesante la robe
|
|
LeBoullenger (written)
|
8a8is8te
|
|
quand elle sera pleine
|
|
LeBoullenger (written)
|
8a8ihisite
|
|
quand elle sera pleine
|
|
LeBoullenger (written)
|
tanahe 8apantamane
|
|
quand est ce que tu l as veu
|
|