Phrases


Document Target Text Target English Gloss Text Modern Speech
Gatschet (236) (written) ätakikíngi wet, said of cloth
Gatschet (236) (written) tupala makíngi moist, damp; mildewed cloth
Gatschet (236) (written) nipópi mino⁐saka-í mushroom looking like beeves=paunch. on a stem, then 2" higher.
Gatschet (236) (written) minosaka-í also: tripe
Gatschet (236) (written) ätsteki ripe
Gatschet (236) (written) ikípakingi unripe
Gatschet (236) (written) ätstetchíki ripe; said of berries only
Gatschet (236) (written) fruit; seems to have no generl term
Gatschet (236) (written) axkímätchingi red root eaten raw; connected with mäkwitchipkiki (as second word)
Gatschet (236) (written) wäkapitû́ngia made sweet; what is bought in candy-stores etc.
Gatschet (236) (written) wäxkápangia sweet-things, sweet by themselves
Gatschet (236) (written) pä́tsakgi wild peppermint, grows around Miami
Gatschet (236) (written) mangī́shakwe sassafras; purifies blood; the root pulverized is good against gleeding. the pith of it good for sore eyes. "medicine bush"; sometimes drank as tea or coffee, every spring.
Gatschet (236) (written) wóhu the English name; grows as a bush, 6–7' high. Root is good against biliousness, reduces the bile; regulates the system.
Gatschet (236) (written) kinoⁿzawiaxkwí Peoria for wóhu