Largillier (written)
|
ni8i8a
|
my wife
|
ma femme
|
niwiiwa
|
LeBoullenger (written)
|
ni8i8o
|
my wife
|
ma femme
|
niwiiwa
|
LeBoullenger (written)
|
ni8i8achi
|
my pack, my load
|
Je p. sur mes epaules
|
niwiiwaši
|
Pinet (written)
|
ni8i8sapitagane
|
my gum(s)
|
mes gencives
|
niwiiyoohsaapitaakani
|
Dunn (OK) (written)
|
Ngotanwi nändonanahwia acitäqkawata kimima wapĭtĭ́ata, nähi onana kweusa wätämatc.
|
Once a hunter came across the mother antelope, and this boy was with her.
|
⎮a hunter⎮
|
Nkótenwi neentonamahwia aašitehkawaata akimima waapitiaata, neehi oonaana kwiiwihsa weeteemaaci.
|
Dunn (OK) (written)
|
n'goti Länzanakísamkwä ilinda;
|
One was called ‘Sunlight on Tree-tops After Sunset’.
|
one⎮Sunlight on treetops after sunset woman⎮they called
|
Nkóti ‘alensanaahkisamhkwe’ iilinta.
|
Dunn (OK) (written)
|
n'goti Älononda ilinda
|
One was called ‘Admirable’.
|
one⎮Admired by all⎮they called.
|
Nkóti ‘eeloonoonta’ iilinta.
|
Dunn (OK) (written)
|
N'goti Pakangia ilinda
|
One was called ‘Striker’.
|
one⎮Striker⎮they called;
|
Nkóti ‘pakankia’ iilinta.
|
Dunn (OK) (written)
|
N'goti Coapĭnamwa ilinda
|
One was called ‘Tornado’.
|
one⎮Tornado⎮was named.
|
Nkóti ‘šowaapinamwa’ iilinta.
|
Gatschet (236) (written)
|
ngóti ánkwikang tápshinkiakan mä́newik”;
|
One joint of his little finger is missing!”
|
one joint of the small fingers is not there
|
Nkóti aanihkwikanki atapihšinihkiaakani meeneehwiki”.
|
Gatschet (236) (written)
|
ngúti íđa näpik, miđíma (íđa näpik.)
|
|
One (of the girls) then (had) died, the oldest (one) had died.
|
Nkóti ihsa neepiki. Amihsima ihsa neepiki.
|
Gatschet (236) (written)
|
nigúti íđa täshie kashiní-kílitch,
|
|
and one just then became of age
|
Nkóti ihsa teehši keešiniikilici
|
LeBoullenger (written)
|
nig8ti kiskica8i
|
one is broken
|
il y en a de rompu
|
nkoti keehkihkaaki
|
Dunn (OK) (written)
|
Ngoti --lakani-- kĭkicakaní nokĭmĭna näpaläcoli iladindaki nongi nipĭnwä.
|
One bushel of wheat is worth half a dollar this summer.
|
one⎮bushel⎮wheat
|
Nkóti kiihkišaakani noohkimina napalee‑šooli iilakinteeki noonki niipinwe.
|
LeBoullenger (written)
|
nig8tikichana
|
one sack
|
Sac de bl
|
nkóti kiišaani
|