Dunn (OK) (written)
|
ngotí Kwiusa Newanjimwa ilinda
|
One boy was called ‘Change of Weather’.
|
one boy⎮Change of Weather⎮was called
|
Nkóti kwiiwihsa ‘neewanšimwa’ iilinta.
|
Gatschet (236) (written)
|
ngúti đa Tchinú=kwä ílawatch,
|
|
one (of them) she named Tch. (Godfrey, her father)
|
Nkóti-'hsa ‘ciinkoohkwe’ iilaawaaci.
|
Gatschet (236) (written)
|
Ngúti đa Shoapínamwa ilíndshi
|
|
1st child of Tchingo-kwä⎮(a gust of wind)⎮they named him so (as first son).
|
Nkóti-'hsa ‘šowaapinamwa’ iilinci.
|
Gatschet (236) (written)
|
ngúti sa sä’hkáwatch pwakánal;
|
One of them lit the pipe.
|
one then lighted, lit the pipe
|
Nkóti-'hsa seehkahwaaci ahpwaakanali.
|
LeBoullenger (written)
|
nic8timeneki
|
nine
|
neuf
|
nkotimeneehki
|
LeBoullenger (written)
|
nic8timeneki
|
nine
|
9
|
nkotimeneehki
|
LeBoullenger (written)
|
nic8timeneki matena8e
|
ninety
|
nonante
|
nkótimeneehki mateeni
|
LeBoullenger (written)
|
nig8toc8e
|
one hundred; sack of corn
|
Sac de bl[ed]
|
nkótwaahkwe
|
LeBoullenger (written)
|
nic8toc8e
|
one hundred
|
100
|
nkotwaahkwe
|
Dunn (OK) (written)
|
nonakanapoi wikiami.
|
and a milk house (dairy?).
|
milk house
|
nonakanapoĭ wĭkĭamĭ.
|
LeBoullenger (written)
|
r8caki8i
|
it is soft ground, a bog
|
terre glaize
|
noohkahkiwi
|
LeBoullenger (written)
|
r8canagat8i
|
|
le tuyau du bled
|
noohkanakatwi
|
LeBoullenger (written)
|
rohcan8i nihia8i
|
I am weak
|
je suis foible
|
noohkanki niiyawi
|
LeBoullenger (written)
|
roscan8i
|
it is soft
|
il est t. Le bled v.g.
|
noohkanwi
|
LeBoullenger (written)
|
roscan8i
|
it is soft, weak
|
il est foible
|
noohkanwi
|