LeBoullenger (written)
|
r8sking8e8i
|
the corn is unripe, green
|
il est fait
|
noohkiinkweewi
|
LeBoullenger (written)
|
n8kimini
|
flour
|
farine
|
noohkimini
|
Dunn (OK) (written)
|
--nalominikan-- nokiminikan
|
a building for the wheat,
|
wheat house
|
noohkiminikaani
|
Largillier (written)
|
r8kim8taï
|
loohkimotayi
|
sac de laine de boeuf
|
noohkimotayi
|
LeBoullenger (written)
|
roskiniki8o
|
he (child) is soft, tender
|
chair t[endre] enfant
|
noohkiniikici
|
LeBoullenger (written)
|
nir8kissan
|
I cook it till it is soft, tender
|
je fais cuire long tems la nuit
|
noohkisamaani
|
LeBoullenger (written)
|
nir8kissan
|
I cook it till it is tender, soft
|
bien
|
noohkisamaani
|
LeBoullenger (written)
|
nir8kiss8a
|
I cook him until he is tender
|
id. [je fais rotir] Longtems jusqu a ce qu il soit tendre
|
noohkiswaki
|
LeBoullenger (written)
|
r8kiteki
|
it is cooked soft, soft from heat
|
cela est tendre co[mm]e du papier mouillé
|
noohkiteeki
|
LeBoullenger (written)
|
r8skite8i [m8ns8o]
|
the deer is cooked tender
|
[Le Chev. est cuit]
|
noohkiteeki moohswa
|
LeBoullenger (written)
|
nohc8ma
|
my grandmother
|
ma grande mere
|
noohkoma
|
LeBoullenger (written)
|
n8c8ma
|
my grandmother, female ancestor
|
ma grand m. v̅ b. mere
|
noohkoma
|
LeBoullenger (written)
|
n8c8ma
|
my grandmother, female ancestor
|
dit La femme
|
noohkoma
|
LeBoullenger (written)
|
n8c8ma
|
my grandmother! my daughter-in-law!
|
id.
|
noohkoma
|
Dunn (OK) (written)
|
Nokoma akilĭ ähĭ tacĭ́ m'tosäniyowaki tci-ka-kwä si-pi-wĭ ähi Ka-to-wa-kĭ t-cĭ m'tosäniyowatcĭ:
|
The place where my grandmother’s mother lived was near a river, in a place where the Cherokees lived
|
My grandmother's mother⎮when⎮at⎮she lived near a river⎮when the Cherokees⎮at⎮lived
|
Noohkoma akiili eehi teeši-mihtohseeniyowaki ciikaahkwe siipiiwi, eehi katoohwaki teeši‑mihtohseeniyowaaci.
|