Gatschet (236) (written)
|
wilwa äwalekuwatch
|
|
they were
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila äwálaka pämingi
|
|
I carry off (s.) through the air
|
|
Gatschet (236) (written)
|
wíla windshamatchí
|
|
he wishes
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pakítaka
|
|
to break into
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ítchíssa
|
|
he said so
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila pakí’hkaka-īan
|
|
I break into
|
|
Gatschet (236) (written)
|
wikápi päkikaka
|
|
the bark-string breaks by itself
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila papindshinani pämingû́nshi
|
|
I fall from the sky, fall down
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila pémssani
|
|
I come down (not fall)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
kínshsatch nil. péms.
|
|
quickly
|
|
Gatschet (236) (written)
|
wila ähi píssarhi
|
|
where he is falling towards (deep water)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
niluna ähi pissangi
|
|
where we are falling
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila pissani ähi
|
|
where I am falling
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ähi pissangi
|
|
where you fall
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila päktekáwaka
|
|
I kill by lighting (on the catfish); hitting is the idea
|
|