Phrases


Document Target Text Target English Gloss Text Modern Speech
Gatschet (236) (written) nila weliná’hkian I am spreading out
Gatschet (236) (written) nila tchingwepiáni I am sitting
Gatschet (236) (written) nila wapá⁐maka I observe someb.
Gatschet (236) (written) kánkwi awl
Gatschet (236) (written) pukankwí I pierce with the awl
Gatschet (236) (written) sänsawali all the animals call W. their older brother, sänsawali; he is therefore the brother in law of the wife, wilimuwalí; their brother in law. Níka has a similar meaning for when anybody makes a friend, nika, wika, he had to give a present and the other has to reciprocate it.
Gatschet (236) (written) to turn her back: for the purpose of enabling him to cut the tenderloin out
Gatschet (236) (written) nila ik8tamaní kiko I leave something over from eating only, or drinking
Gatschet (236) (written) wila ik8tanga he leaves over from e(ating or drinking)
Gatschet (236) (written) ik⁸tamíngi what is left over fr(om eating or drinking)
Gatschet (236) (written) [ik⁸tamin]gia leftovers
Gatschet (236) (written) nila wessiniáni I eat a meal
Gatschet (236) (written) mänewik(i) shúle no money
Gatschet (236) (written) menewita kílswa the moon is not (on the sky)
Gatschet (236) (written) mänewitchik(i) n´ˆluna shikiûngi pupickinekíthiak we have no gophers on the land