Pinet (written)
|
passihakimanta
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pässikuxkakî́
|
|
it becomes loose
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pässikwissatchīs nanamákitchssa tchä́-äki swátädsh⁐wí daᵋpíkan(a);
|
He sprang up. He shook all seven of (the manitou’s) heads.
|
W. jumped up and shook (the devils) all (his) seven heads;
|
Peesikwiihsaaci-'hsa. Naanaamaahkiici-'hsa ceeki swaahteethswi antepikana.
|
Largillier (written)
|
Passimissit8nesi8a
|
|
vieux ridé, quasi visage brule
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pässindakiá
|
|
listener
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pässindangá
|
|
obedient
|
|
Largillier (written)
|
Passinekih8nta
|
|
qui a les mains percées
|
|
Largillier (written)
|
Passing8eïa
|
|
idem.
|
|
Largillier (written)
|
Passip8amer8nta
|
|
qui a la cuisse percée d une balle, fleche
|
|
Largillier (written)
|
Passiragac8e8i
|
|
Epy de bled qui n a que peu de rangs de grain, b̅p̅ de vuide
|
|
Largillier (written)
|
Passiragac8e8iac8e8a
|
|
a peine le malade peut il parler tant il a la bouche seiche
|
|
Largillier (written)
|
Passirechi8eca8i
|
|
fendu vox foeda.
|
|
LeBoullenger (written)
|
passireng8anessi8aki
|
|
ils etendent Leurs ailes
|
|
LeBoullenger (written)
|
passirengo nessi8oki
|
|
ils etendent les ailes
|
|
Largillier (written)
|
Passiring8anesita
|
|
il seiche ses ailes, les etend au soleil.
|
|