Gatschet (236) (written)
|
žo-i tähä
|
|
I have heart-ache (not heart disease)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
žo-apitakáni
|
|
toothache
|
|
Gatschet (236) (written)
|
žižilawäwí
|
|
inan. (medicines, etc.)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
žižilawäwí
|
|
pl. inan. (medicines, etc.)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
zixkiä́ pissiwá
|
|
never come or came
|
|
Gatschet (236) (written)
|
zixkiä́
|
|
never, at no time, cf. wixkitá not
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ziwatakáni
|
|
seed, grain
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ziwatakani
|
|
any kind of plants, seed!
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ziwashikóko! (nila) äⁿziwashikwáni
|
|
I am planting—viz. "dropping"—
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ziwakakáni
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ziwakakána
|
|
seeds; a (corn-) planting machine
|
|
Gatschet (236) (written)
|
žipî́ta
|
|
earring
|
|
Gatschet (236) (written)
|
zíkiä päkitissiwaki
|
|
they never fart
|
|
Gatschet (236) (written)
|
zíkiä päkitissiwa
|
|
he, she never farts
|
|
Gatschet (236) (written)
|
žhižhilawewá
|
|
anim. stout, strong (men and animals)
|
|