J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
ł'u'isə́łhə̀ teletéle
|
pig liar
|
cochino embustero
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
susisusi tkmołhò
|
hairy legs
|
piernas peludas
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
miłnapásə̀
|
I feel like vomiting
|
me de ganas de vomitar
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
mismut̑ə́nə̀
|
I am talking
|
estoy conversando platicando
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
tʸo'o
|
Hair of Head + Whole Face and Head
|
hair of head + whole face and head
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
tmikó'mò
|
Red Fruit of Tuna or Strawberry
|
red fruit of tuna or strawberry
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
tskanháwà
|
Red Fruit of Tuna or Strawberry
|
red fruit of tuna or strawberry
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
sávitʃi
|
was The Captain of Indians At Gold Digging Juan Noe
|
was the captain of Indians at gold digging Juan Noe
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
t'q̱wahiq̱wá'a
|
breastfeeding
|
vulebra
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
tspiĸólìsì
|
beans
|
frijoles
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
tłpułhásì
|
No Meaning Given
|
no meaning given
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
ʃu'ná'na
|
Pokes! again
|
atiza! atra vez
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
ləkiʃakwá'a
|
to do
|
para hacer
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
tĸułt̑ənə́nə̀
|
meal
|
comida
|
|
J.P. Harrington Reel 1 PDF2 (written)
|
lał'áʃì
|
To cresco
|
para que te cresco
|
|