Gatschet (236) (written)
|
-twa
|
|
pl. (wars)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pwákani
|
|
is here the tomahawk pipe
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila eyuwáni
|
|
I use it (nila not needed)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
alínda
|
|
some of them (Indians or not)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
alínda shixkiwi welátĕtek
|
|
some bricks (dirt cooked in that shape)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nemalsí nila nalakwaxkiani
|
|
I pull the knife out
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila papakamaní ninä’ki
|
|
I clap my hands
|
|
Gatschet (236) (written)
|
|
|
Tribes
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pä́walia
|
|
they are migrating, moving
|
|
Gatschet (236) (written)
|
-aki
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
päwalita
|
|
one walking, passing on foot and carrying something on back, as if moving
|
|
Gatschet (236) (written)
|
päwalídshik
|
|
pl. (several) walking, passing on foot and carrying something on back, as if moving
|
|
Gatschet (236) (written)
|
níla pämikussiáni
|
|
I am moving and carrying something
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila päwaliáni
|
|
I am walking
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila pämbaliáni
|
|
I walk, pass by on foot
|
|