Phrases


Document Target Text Target English Gloss Text Modern Speech
Michelson (written) ‘ämᴀ́tcimáka‘ I wakened him by calling
Michelson (written) lämwáⁿ dog
Michelson (written) lämwâkí dogs
Michelson (written) wīsäⁿzᵋyaᵋkⁱ‘ birds
Michelson (written) wīsäⁿzᵋyáⁿ bird
Michelson (written) sāki‘säwātcⁱ‘ they flew into view
Michelson (written) mō‘tcī́‘sa‘ nepī́ki he might not be dead
Michelson (written) säkinákikī́‘ka‘ I might catch them
Michelson (written) Nīnjwiⁿ kīyō‘cā́ki käkipíñgwäwātcⁱ‘ nänjwíⁿkīwātcⁱ‘ There were two old blind men living together. 2 | old men | blind | 2 lived together Niišwi kíyošiaki keekiipiinkweewaaci, neešwiikiwaaci.
Michelson (written) wī‘sakᴀtcākwa‘ kyäwīme‘to‘sä́niwitci‘ And Wiihsakacaakwa was wandering around, living here and there. Wisakatcakwa | was travelling wandering around Wiihsakacaakwa keewi-mihtohseeniwici.
Michelson (written) nä‘ī́‘saⁿ me‘kā́wātci‘ kīyo‘cā́‘i käkipíñgwelitci‘ näⁿjwíkilitci And he came upon the two old blind men living together. then | he found | the old men | being blind | two together Neehi-'hsa meehkawaaci kíyošiahi, keekiipiinkweelici, neešwiikilici.
Michelson (written) nä‘ī́‘saⁿ pändī́kitci‘ wī́kyamiñgi‘ Then he entered the house. then | he went in | the wigwam Neehi-'hsa peentikiici wiikiaaminki.
Michelson (written) nä‘ī́‘saⁿ tepiñgṓ‘ka‘ wätcikimīlikākōki [sic] nimä‘comíñgaⁿ ‘alimi‘tōlakokī́‘ka‘ And then he said: “Can I live with you, my grandfathers? I’ll cook for you.” then | could I | live with you | my grandfathers | I can cook for you Neehi-'hsa: “Teepi-nko-'hka weecikiimilakakoki, nimehšoominka? Aalimiihtoolakoki-'hka.”
Michelson (written) nä‘ī́‘sa‘ kīyu‘cā́ki tipä́we‘ka ‘ī‘cī́_täyā́ñgi wītcikimyā́ñge‘ So then the old men (said): “We’d be glad to have you live with us.” then | the old men | we would be glad | we think | to live with us Neehi-'hsa kíyošiaki: “Tipeewe-'hka iišiteehiaanki, wiicikiimiaanke.”
Michelson (written) nä‘ī́‘saⁿ tepileka‘kwíⁿ wätcī́kimᴀtci‘: And then he lived with them for long enough. and | sometime | he lived with them Neehi-'hsa teepi ilekahkwi weecikiimaaci.