Michelson (written)
|
‘ämᴀ́tcimáka‘
|
|
I wakened him by calling
|
|
Michelson (written)
|
lämwáⁿ
|
|
dog
|
|
Michelson (written)
|
lämwâkí
|
|
dogs
|
|
Michelson (written)
|
wīsäⁿzᵋyaᵋkⁱ‘
|
|
birds
|
|
Michelson (written)
|
wīsäⁿzᵋyáⁿ
|
|
bird
|
|
Michelson (written)
|
sāki‘säwātcⁱ‘
|
|
they flew into view
|
|
Michelson (written)
|
mō‘tcī́‘sa‘ nepī́ki
|
|
he might not be dead
|
|
Michelson (written)
|
säkinákikī́‘ka‘
|
|
I might catch them
|
|
Michelson (written)
|
Nīnjwiⁿ kīyō‘cā́ki käkipíñgwäwātcⁱ‘ nänjwíⁿkīwātcⁱ‘
|
There were two old blind men living together.
|
2 | old men | blind | 2 lived together
|
Niišwi kíyošiaki keekiipiinkweewaaci, neešwiikiwaaci.
|
Michelson (written)
|
wī‘sakᴀtcākwa‘ kyäwīme‘to‘sä́niwitci‘
|
And Wiihsakacaakwa was wandering around, living here and there.
|
Wisakatcakwa | was travelling wandering around
|
Wiihsakacaakwa keewi-mihtohseeniwici.
|
Michelson (written)
|
nä‘ī́‘saⁿ me‘kā́wātci‘ kīyo‘cā́‘i käkipíñgwelitci‘ näⁿjwíkilitci
|
And he came upon the two old blind men living together.
|
then | he found | the old men | being blind | two together
|
Neehi-'hsa meehkawaaci kíyošiahi, keekiipiinkweelici, neešwiikilici.
|
Michelson (written)
|
nä‘ī́‘saⁿ pändī́kitci‘ wī́kyamiñgi‘
|
Then he entered the house.
|
then | he went in | the wigwam
|
Neehi-'hsa peentikiici wiikiaaminki.
|
Michelson (written)
|
nä‘ī́‘saⁿ tepiñgṓ‘ka‘ wätcikimīlikākōki [sic] nimä‘comíñgaⁿ ‘alimi‘tōlakokī́‘ka‘
|
And then he said: “Can I live with you, my grandfathers? I’ll cook for you.”
|
then | could I | live with you | my grandfathers | I can cook for you
|
Neehi-'hsa: “Teepi-nko-'hka weecikiimilakakoki, nimehšoominka? Aalimiihtoolakoki-'hka.”
|
Michelson (written)
|
nä‘ī́‘sa‘ kīyu‘cā́ki tipä́we‘ka ‘ī‘cī́_täyā́ñgi wītcikimyā́ñge‘
|
So then the old men (said): “We’d be glad to have you live with us.”
|
then | the old men | we would be glad | we think | to live with us
|
Neehi-'hsa kíyošiaki: “Tipeewe-'hka iišiteehiaanki, wiicikiimiaanke.”
|
Michelson (written)
|
nä‘ī́‘saⁿ tepileka‘kwíⁿ wätcī́kimᴀtci‘:
|
And then he lived with them for long enough.
|
and | sometime | he lived with them
|
Neehi-'hsa teepi ilekahkwi weecikiimaaci.
|