Gatschet (236) (written)
|
niluna biamina
|
|
let us come
|
|
Gatschet (236) (written)
|
kiluna kipiamina!
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
wilwa piawadshä
|
|
let them come!
|
|
Gatschet (236) (written)
|
níla ngwä́ssa wíla kapíwa
|
|
I am afraid he will come
|
|
Gatschet (236) (written)
|
níla ishitéhiani wíla î́noxka pîádshi
|
|
I think he will not come
|
|
Gatschet (236) (written)
|
wíla íngoxka täpahóxki
|
|
he won't pay
|
|
Gatschet (236) (written)
|
mú’htchi pälakiani
|
|
no cure
|
|
Gatschet (236) (written)
|
mú’htchi tepáhûni
|
|
no pay, payment
|
|
Gatschet (236) (written)
|
tîpáhando ishieayani
|
|
pay as you go
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pänikí shúli
|
|
interest (of money), "pay what the momey gives birth to, increase"
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pänalínda
|
|
birth (of a child)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
pilothá pänalínda
|
|
childbirth
|
|
Gatschet (236) (written)
|
lines 3–16 contain American western colloquialisms
|
|
|
|
Gatschet (236) (written)
|
m'shí níluna sissinäsulangi kíluna
|
|
before we pinched you
|
|
Gatschet (236) (written)
|
m'shi níluna sissinissiwakî́nshi
|
|
before we pinched him
|
|