Gatschet (236) (written)
|
laniáki wassipikgitchíki
|
|
plur. (baldheaded men)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
kwel⁸taswíta
|
|
lonesome; anim.
|
|
Gatschet (236) (written)
|
-tchíki
|
|
pl.
|
|
Gatschet (236) (written)
|
kwel⁸taskíki
|
|
lonesome (timber, prairie, etc. inan.)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
-kíkia
|
|
pl.
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ätekúniki
|
|
knot on a tree (tawáni not necessary)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
ate’hkuna
|
|
pl.
|
|
Gatschet (236) (written)
|
kwákwansiáki näititchiki
|
|
(two) grasshoppers are copulating; viz. "riding"
|
|
Gatschet (236) (written)
|
níla nä-íta
|
|
I am riding (on animal)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nekateka⁐sha|piáni
|
|
I move, go on horse(-back)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
länia wíwal mä́lata
|
|
the man with the wife sleeps
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila mäláka
|
|
I copulate; only of persons (not amälaka!)
|
|
Gatschet (236) (written)
|
melisitchíki
|
|
also of animals
|
|
Gatschet (236) (written)
|
amaletchíki (wessáki)
|
|
animals and birds are in a heat, rutting; horses get so every nine days, or 18
|
|
Gatschet (236) (written)
|
nila shepáwiani
|
|
I have a hard on, I am in erection
|
|