Phrases


Document Target Text Target English Gloss Text Modern Speech
Michelson (written) nä‘ī́‘sa ‘alínda‘ kwä́‘sawātci‘ But some of them were afraid of him. then | some of them | were afraid of him Neehi-'hsa aalinta kweehsaawaaci.
Michelson (written) ‘atcímwi pī́tci nepī́ka‘ ki‘säⁿzī́naⁿ “Our elder brother is apparently pretending to be dead.” he lets on | I guess | he’s dead | our elder brother “Aacimwi piici neepika kihseensina”.
Michelson (written) nä‘ī́‘sa nīlā́‘ka‘ kī́miⁿ se‘sī́naka‘ ‘ᴀ‘tcitíñgi‘ ‘ī‘cī́‘ka‘ ‘ämᴀtináki ‘atcimwi‘ nepī́ki. [cknote: this sentence continues to the next page (page Michelson02_12). At the top of the page he has a correction to this sentence, which you have already incorporated into your edited story. But, he also has (on line 5), an alternate that originally wrote ('to be dying' instead of 'he was dead'). How to capture that?] And then (one said), “I’ll sneak up by myself and pinch him quietly on his anus, so that I'll wake him up if he’s pretending to be dead. then | I alone | quietly | piched him | anus | so that | I woke him up | pretending | he was dead Neehi-'hsa, “niilaahka kiimi seehsinaka aciitinki, iši-'hka eematinaki, aacimwi neepiki.
Michelson (written) ki‘tī́lᴀmiⁿ nipếkye‘‘iñgṓ‘ka‘ nṓ‘kitciⁿ [sic] If he's really dead, he won’t move. it was a fact | if he was dead | he will not | move Kiihtilaami nipeke, inko-'hka toohkiici.
Michelson (written) nä‘ī́ka‘ nipếkye‘ nemīkaiyā́ñgwi kīwᴀ‘tcíⁿ ‘ä‘ītᴀ‘takī‘ciñgi‘ And if he is dead, we'll have a dance around where he’s lying down.” and |if he is dead | we will have a dance | around | where he lies down Neehi-'hka nipeke, neemikaayankwi kiiwahci eehi-taahtakiihšinki.”
Michelson (written) kī‘tile‘ wī́‘sa‘ sÁ‘kyaki sakā́tciwewᴀtci‘ Sure enough, a bunch of crawfish emerged (from the water). sure enough | lots | of crawfish | crawled out of the water Kiihtile wiihsa saahkiaki saakaciweewaaci.
Michelson (written) nä‘ī́‘sa‘ nemī́kāwātci‘ kīwᴀ‘tcī́ ‘ä‘sī́pᴀnali‘ Then they danced around the raccoon. then | they were dancing | around | the raccoon neehi-'hsa neemikaawaaci kiiwahci eehsipanali.
Michelson (written) nä‘ī́‘sa‘ ‘ä‘sī́pᴀnaⁿ kī́lawiⁿ pe‘sigwī́‘sᴀtci‘ Then suddenly raccoon jumped to his feet. then | the raccoon | at once | jumped to his feet Neehi-'hsa eehsipana kiilawi peesikwiihsaaci.
Michelson (written) nä‘ī́‘sa‘ wī́‘saⁿ ‘engī́‘ātci‘ sÁ‘kya‘i ‘ämwᴀtcí And then he killed a bunch of the crawfishes. He ate them. then | many | he killed | crawfishes | he ate them Neehi-'hsa wiihsa eenkihaaci saahkiahi. Eemwaaci.
Michelson (written) ‘ālínda‘ sÁ‘kyᴀki‘ tcemuñgí‘sāwᴀtci‘ nepíñgīci‘ Some of the crawfishes jumped into the water. some | crawfishes | jumped in | the water Aalinta saahkiaki ceemonkihsaawaaci nipinkiši.
Michelson (written) länipi̅ⁿjaⁿ the monster underneath the waters, with horns. when meteors fall Indians claim länipi̅ⁿjaⁿ is moving from water to water
Michelson (written) ‘a‘cā́‘aki = Sioux
Michelson (written) säkinakákaⁿ I might catch him
Michelson (written) sakinaⁿkáka‘ I must catch him
Michelson (written) säki‘íñgi I am scared, frightened by